der Botschaftsflüchtlinge: refugiado de embajada. z.B. politischer Flüchtling: refugiado político
demonstrieren: manifestarse/demostrar. z.B. demonstrieren für gegen: manifestarse a favor de/en contra de
die Gänsehaut: piel/carne de gallina. z.B. eine Gänsehaut bekommen [oder kriegen]: ponérsele (a alguien) la piel/carne de gallina
der / die Ausreiser/in: fugitivo. z.B. „jmd., der die Ausreise (salida) beantragt hat“ por ejemplo „ein DDR Ausreiser“.
der Hof: patio (interior), finca, granja, corte.
stehen (auf): (NO. vbo. con prep.) z.B. stehen (in einer Liste) auf/in: figurar en
hat ihn mit eigenen Ohren gehört: le oyó con sus propios oídos.
-z.B. mit Ohr: einen Floh ins Ohr setzen: estar con la mosca detrás de la oreja; ich bin ganz Ohr: soy todo oídos; das habe ich noch im Ohr: eso me suena mucho, todavía no lo he olvidado; lange Ohren machen: afinar la oreja.
mitteilen: comunicar, informar de. z.B: ich muss Ihnen leider mitteilen, dass...: desgraciadamente tengo que comunicarles que...; sich mitteilen: comunicarse con
untergehen: hundirse, naufragar, desmoronarse, caer; untergehen in: perderse en.
scheinen: <> parecer. z.B. er scheint keine Lust zu haben: parece que no tiene ganas; mir scheint, dass...: me parece que...; wie es scheint: tal y como parece
beseitigen: quitar, eliminar, retirar, reparar, disipar, suprimir. z.B. Beseitigung (N) von Schwierigkeiten: solución de problemas
der Ausreisantrag: solicitud de salida (die Ausreise: salida + der Antrag: solicitud, petición)
zustimmen: aprobar, consensuar, llegar al consenso, estar de acuerdo con/dar la razón a (dat). z.B. jdm zustimmen: dar(le) la razón a alguien; etw (dat) zustimmen: aprobar algo;
die Stimmung: ambiente, tesitura, humor, ánimo. z.B. in guter/schlechter Stimmung: de buen/mal humor; in Stimmung kommen: animarse.
der Buhruf: abucheo.
- abuchear a algo/alguien: jmd/etw auspfeifen/auszischen
versuchen zu: intentar, tratar de. z.B. versuchen, etwas zu tun: pretender/procurar/tratar hacer algo.
beruhigen: calmar, sosegar, tranquilizar. z.B. sich beruhigen: calmarse/tranquilizarse, calmarse.
der Flüchtling: refugiado, prófugo, fugitivo, desplazado.
ausreisen: salir (de un país). z.B. frührer durften Ostdeutsche nicht in die BRD ausreisen: antes los alemanes de la RDA no podían viajar a la RFA.
malerisch: pintoresco.
ehemalig: antiguo, pasado, de antes.
mustern: echar un vistazo, examinar (con la vista), reconocer.
verschmitzt: pillo, pícaro
sich in den Armen liegen: estar abrazados (el uno/los unos al otro/a los otros)
- z.B. mit Arm: Arm in Arm gehen: ir del brazo; er nahm sie in den Arm: él la tomó en sus brazos/él la abrazó; jdm unter die Arme greifen: echar una manos a alguien; jdn auf den Arm nehmen: tomar el pelo a alguien.
der Gefallen: favor. z.B. jdm einen Gefallen tun: hacer un favor a alguien
die Bedingung: condición, requisito
fahren über: atravesar, cruzar
die Strecke: trayecto, camino, recorrido
jdm zujubeln: aclamar a alguien
unzufrieden: descontento, insatisfecho
verzweifelt: desesperado
aufspringen auf: saltar a. z.B. auf einen Zug aufspringen: saltar a un tren
der Ort: lugar, sitio
die Route: ruta, recorrido
brodeln: borbotear, hervir a borbotones. (En este texto, este verbo tiene el significado de que los lugares que se encontraban a lo largo de la ruta que seguían los trenes eran lugares en los que la gente se manifestaba)
der Unruheherd: foco de disturbios, nido de discordias
die Auseinandersetzung: disputa, enfrentamiento, altercado, conflicto
die Sicherheitskraft: fuerza de seguridad
friedlich: pacífico, tranquilo
einfahren in: entrar en, efectuar su entrada en
der Hornist: corneta, trompa
der Passant/ -in: transeúnte
strömen zu: acudir en masa a
der Bahnsteig: andén
die Westmedien: medios de comunicación occidentales
erfahren: enterarse de, llegar a saber algo
durchfahren: atravesar, recorrer, pasar por
daraufhin: acto seguido, a continuación
abgeriegelt (abriegeln): bloquear, acordonar algo
stürmen: asaltar, tomar por asalto
kommen zu: llegar a algo (zu etwas kommen)
heftig: intenso, violento, reñido
die Unruhe: disturbio, perturbación, agitación, alboroto
der Volksaufstand: levantamiento popular (das Volk: pueblo + der Aufstand: pronunciamiento, sublevación)
die Vopo-Hundertschaft: Vopo: es el apodo que se daba a los miembros de la Deutsche Volkspolizei, es decir, la policía nacional de la RDA + die Hundertschaft: centuria (compañía de 100 hombres)
der Stasi-Mitarbeiter: Stasi: es el acrónimo de la palabra alemana Ministerium für Staatssicherheit (Ministerio para la Seguridad del Estado) + der Mitarbeiter: trabajador, empleado
die National Volksarmee: el ejército popular nacional (die Volksarmee: das Volk: pueblo + die Armee: ejército)
die Zusammenrottung: amotinamiento, motín, asonada
feindlich: enemigo, hostil
auflösen: dispersar, disolver
der Demonstrant: manifestante
festnehmen: arrestar, detener a alguien
einsetzen: movilizar
der Genosse: camarada
leisten: hacer algo, prestar, efectuar. z.B. Widerstand leisten (oponer resistencia); jdm gute Dienste leisten (prestar a alguien un buen servicio)
melden: informar, comunicar
stolz: orgulloso
erhaschen: captar, coger, cazar algo. En este texto está haciendo referencia al hecho de captar una mirada de los trenes con refugiados
erleben: experimentar, presenciar, vivir algo
sich ins Gedächtnis einbrennen: grabarse en la memoria
das Selbstbild: imagen de uno mismo
zu etwas passen: cuadrar, encajar con algo
überall: por todas partes
der Schlagstock: porra (policía)
der Wasserwerfer: camión lanza-agua; camión antidisturbios
auffahren: poner en disposición
die Gewalt: violencia
jdn verprügeln: golpear, dar una paliza a alguien
die Hezte: prisa, acosar, perseguir. z.B. sich hezten: darse prisa, apurarse.
- Sinónimos: Eile. z.B.: beeil dich!/Beeilung!: ¡date prisa!; ich bin in Eeile/ich habe es eilig: tengo prisa.
die Leinwand: pantalla, lienzo, tela, pancarta.
die Polizeiwillkür: policía arbitraria.
die Spitze: punta, cima, cumbre, encaje, indirecta, cabeza, dirección. z.B. an der Spitze stehen/liegen: estar a la cabeza.
die Häme: malicia, malevolencia. z.B. voller Häme erzählt sie von dem Unglück ihrer Nachbarn: hablaba con toda la malicia del mundo del accidente de su vecino.
die Ausgereisten: los que salieron. Sustantivo formado a partir del participio del verbo ausreisen, por lo que su mejor traducción sería una oración de relativo. La palabra no aparece como tal en ningún diccionario.
der Wert: valor, precio. z.B. preiswert: de buen precio, barato; das hat keinen Wert: no merece la pena; Werte schaffen: adquirir valores; wie viel ist das wert?: ¿cuánto vale?; etwas wert sein: valer algo.
treten: ir. z.B. jdm/etw mit Füßen treten: pisotear algo/a alguien, moler a alguien a coces; zur Zeite treten: apartarse.
ausgrenzen: excluir, dejar al margen, marginar. z.B. eine Problematik bewusst ausgrenzen: dejar conscientemente al margen un punto problemático; aus einer Gruppe ausgegrenzt werden: ser excluido/quedar al margen de un grupo.
nachweinen: (jdm) llorar a alguien. z.B. jdm/etw keine Träne nachweinen: no derramar ni una lágrima por alguien/algo.
das Überbrückungsgeld : ayuda financiera para superar momentos de necesidad.
karren: transportar (en carretas), carretear.
No hay comentarios:
Publicar un comentario