viernes, 21 de mayo de 2010

Gramática 3. Partizip

Partizip I und Partizip II

El Partizip I, participio de presente se puede formar en alemán con todos los verbos una –d al infinitivo. Casi siempre tiene un significado activo. Ej.: spielen – spielend.
El Partizip II casi siempre tiene un significado pasivo.

Las funciones de estos participios son diversas:
- Pueden actuar como adjetivos atributivos y se declinan como los adjetivos: Das spielendes Kind, ein gekochtes Ei.
- Pueden acompañar al verbo, entonces no tienen terminación.
- Sein + participio de presente: muy pocos participios de presente pueden utilizarse como adjetivos del verbo sein (kränkend, erregend, faszinierend,… Suelen expresar un efecto psíquico), que no se declinan debido a su posición predicativa.
Ej: Der film ist äuβerst spannend.
Pero no se puede decir: *Sie ist schreibend
- Pueden ser un sustantivo (pero con las desinencias de un adjetivo atributivo): ein Reisender (un viajero), der Verletzte.


Ejemplos del texto

1. Zum Beispiel die Erinnerung an den berühmtesten Halbsatz der deutschen Geschichte, gesprochen vom damaligen Bundesauβenminister Hans-Dietrich Genscher.
- gesprochen: participio de pasado (Partizip II) del verbo sprechen, se refiere a den berühmtesten Halbsatz der deutschen Gesichte.


2. Der Rest war im tosenden Jubel...

- tosenden: participio de presente (Partizip I) del verbo tosen y va declinado en dativo, por la preposición im, actuándo como adjetivo respecto al sustantivo Jubel.


3. “Minuten vorher lagen sich die Menschen noch jubelnd in den Armen, jetzt hörte man Buhrufe”.
- jubelnd: es el participio de presente (Patizip I) del verbo jubeln, que acompaña al verbo principal y actúa como un adjetivo complemento circunstancial de modo, nos está diciendo cómo se abrazaban.


4. “Und erzählt von den Handtüchern und weißen Bettlaken, mit denen Hunderte DDR-Bürger entlang der Zugstrecke den Flüchtlingen zum Abschied begeistert zujubelten. ”
- begeistert: es el participio de pasado (Partizip II) del verbo besgeistern. Acompaña al verbo principal de la Relativsatz, por ello no lleva terminación. Funciona como un adjetivo que nos indica modo.


5. Hunderte versuchten gar verzweifelt, auf die fahrenden Züge aufspringen
- fahrenden: es un participio de presente, formado por el infinitivo del verbo+d+terminación (fahren+d+en). Al ser un participio de presente nos indica que la acción es activa y está ocurriendo en el momento en que se dice: die Züge, die fahren. Actúa además como un adjetivo del sustantivo al que acompaña, pues tiene la terminanción que le es propia, regida por la preposición auf


6. Die Orte entlang der Route wurden zu brodelnden Unruheherden
- brodelnden: estamos nuevamente ante un participio de presente, derivado del verbo brodeln (brodeln+d+en). También actúa como un adjetivo del sustantivo (Unruheherden) y tiene la terminación que le corresponde como tal. Unruheherden, die brodeln (el participio uno le da al adjetivo un significado activo).


7. Als rund 20.000 Menschen daraufhin den abgeriegelten Hauptbahnhof stürmten, kam zu den wohl heftigsten Unruhen seit dem Volksaufstand 1953
- abgeriegelten: en esta ocasión estamos ante el participio de pasado, formado por el Partizip II, del verbo abriegeln. Tiene un significado pasivo y actúa como el adjetivo del sustantivo al que acompaña (Hauptbahnhof)


8. "Alle eingesetzten Genossen der Deutschen Volkspolizei und unsere Kräfte haben Grösses geleistet"
- eingesetzten: se trata de un participio de pasado, del verbo einsetzen. Actúa como un adjetivo, pues acompaña al verbo Genossen, y por tanto tiene terminación.


9. Jugendliche entrollen ein Transparent (...) und spielen mit Megaphonen ausgerüstet, Weltgeschichte nach: "Visafrei bis Hawaii", ...
- ausgerüstet: participio de pasado del verbo ausrüsten (mit). Mit Megaphonen augesrüstet es una subordinada adjetiva que modifica al sustantivo Jugendliche: Los jóvenes, equipados con megáfonos...


10. ... als zugestiegene Stasi-Offiziere begannen, den Fahgästen die Pässe abzunehmen.
- zugestiegene - participio de pasado del verbo zusteigen (subir). Lleva la terminación -e, pues actúa como adjetivo y va declinado como el sustantivo que acompaña, que es Stasi-Offiziere: función de sujeto, masculino, plural.

No hay comentarios:

Publicar un comentario